If you've got a copy of the Dictionary of Regional English, you know that "hotdish" is a casserole-style meal popular throughout Minnesota. A "quahog" is common word for "clam" in New England. And "Euchre" is a card game beloved by Midwesterners of all stripes. Next month the final volume of the Dictionary of American Regional English, or DARE, will be released by the Harvard University Press.
It's a project that started in the 1950s, the singular passion of linguist Frederic Cassidy. Since then, the DARE's editors have compiled 60-thousand of regionalisms found across the U.S.
We're joined now by Joan Houston Hall, chief editor of the Dictionary of American Regional English.
Comments [9]
In New England we don't have milk shakes we have frappes.
In Pittsburgh we say,
"yinz" meaning you guys or you all.
"buggy" meaning shopping cart
"gumband" meaning rubber band.
"warsh" meaning to wash clothes.
Actually, when I think about it we have a kind of "lazy" speech.
What's up with that?
The Rhode Island pronounciation of bubbler is also regional it is "bubb-lah". I moverd to RI in the 80s and read a doctors note stating that the patient coudl have a coffee cdabinet at his bedside. I wondered whey the doctor was writing an order for a piece of furniture. I found out a cabinet was a milkshake (milk and ice cream).
In NE, if you buy scrod at the fish market, then it's usually cod or pollock, but if you paid more than a few bucks per pound, then you got scroo-ed.
An insult (or something distinctly not complimentary) from the Low Country of South Carolina: "peasy-headed". Never determined whether the speaker imputed peas-for-brains to the recipient or whether cranial capacity was being cited.
Regionalisms for the same sandwich:
Hero: New York
Grinder: Boston
Wedge: Northeast Westchester County, NY and Fairfield County, CT
Torpedo: Connecticut
Po Boy: New Orleans
Submarine for all those who don't know better.
Did the WPA Regional State Guides from the 1930s play any role in providing words for the DARE?
Here in Boston we buy booze at the corner "packie", short for "package store".
When I was a kid Polish people were often used as the butt of jokes involving stupid workmen and called Pollocks. When I went to the UK its the Irish who were the butt of jokes but Poles were seen as intellectuals. The reason is that Poland's intellectual elite created the first computer, helped break Enigma, and flew int he RAF. The Irish were economic refugees. In the US the Polish were refugees at the end of the 19th century and hence inherited the classist role as the butt of jokes.
Another interesting linguistic anomaly is the use of the working reckon, which is seen as the language of farmers and hillbillies in the US. Everyone in the UK, from the Queen on down says "I reckon" in regular speech.
Leave a Comment
Register for your own account so you can vote on comments, save your favorites, and more. Learn more.
Please stay on topic, be civil, and be brief.
Email addresses are never displayed, but they are required to confirm your comments. Names are displayed with all comments. We reserve the right to edit any comments posted on this site. Please read the Comment Guidelines before posting. By leaving a comment, you agree to New York Public Radio's Privacy Policy and Terms Of Use.